挑战不可能完成的任务

铁路一线   2015-08-18 12:43:04  172浏览 作者:李静

安康机务段自2014年11月以来共引进18台HXD3D机车,承担旅客运输。新车型的到来缓解了运输压力,但同时也带来了新的研究课题。为了便于查找机车故障,每台机车都装载了列车控制检测系统(TCMS)。同时厂家也提供了技术资料。“全英文版的说明书,没有人会看啊!”当专业工程师孙亚星拿到说明书时,直觉头皮一阵发麻。看到那些贴着洋字码的逻辑图,原以为课本上的知识学的不错了,现在竟然连说明书都看不懂。为了使新系统尽快投入使用,小孙决定将说明书翻译成中文版。

小孙第一时间到书店买了本英汉辞典,又下载了翻译软件,“时间不等人啊!”小孙在心中不断告诫自己。对于小孙来说,英文翻译可是个苦差事,由于图纸中的专业词汇较多,一个个字母的输入好不容易连成字句,翻译软件不认专业词汇,直译出来常常是牛头不对马嘴。拼了!小孙将自己掌握的技术及设备理论与英文单词词义相结合来推译。翻译系统说明书可不是闹着玩儿的,英文阅读、理论水平、动手能力,缺一不可。通过网络、书本学习理论知识,钻研和实践操作技术,使小孙很快沉迷于对系统构造、运转原理以及故障判断和检修等知识的学习之中,并尝试对设备的逻辑图纸进行翻译。上班时只要有时间他就会跑到现场,哪怕机车没有故障出现。而且把资料书和图纸一块带着,与厂家的技术人员进行现场探讨。在热火朝天的工作面,小孙觉得自己学得特别快,效率也特别高。平常的工作中,只要发现一个疑难问题,他就把问题记在本子上。遇到厂家专业工程师,他就把积攒的问题拿出来,对着设备当面求教。

经过一个月的努力,终于理出头绪,摸清了逻辑图的规律。小孙将中文版的逻辑图纸拿到厂家专业工程师面前时,大家纷纷竖起了大拇指。

评论
    loading...