“口岸兄弟”夜无眠
铁路资讯 2019-04-05 15:37:05 2浏览 作者:“老董,累了吧?坐会儿,解解乏。”中国铁路昆明局集团有限公司开远车务段山腰交接所所长王俊峰对身旁的越南语翻译董武军说。两人就着交接所前的台阶坐下,享受微风轻拂的惬意。
凌晨,月光如水,夜晚的口岸依旧忙碌。
3月26日2时46分,风笛声再次打破夜的宁静,南溪河河面上,霓虹灯反射的倒影被快速搅动,伴随着“哐当、哐当”的声音,中越铁路大桥上,1205次国际联运铁矿石班列破开清风,向着不远处的山腰站挺进。
中国和越南在地理上是邻国。因为长期学习越南语,让越南在王俊峰和董武军的心中显得与众不同。2006年,作为特种专业技术人员,两人被同时招聘进入昆明局集团公司开远车务段山腰站,从走出学校到参加工作,再到娶妻生子,工作中两人互帮互助,在口岸一干就是13年,被同事们戏称为“口岸兄弟”。
就在等待1205次列车进站的间隙,王俊峰还处理了一起联运列车的问题。3月26日0时刚过,1203次入境铁矿石班列驶入山腰站。该班列全列均使用越方车辆,车辆列检过程中,中方列车检查人员发现有一辆车轴承外圈破损,按规定必须拒收。
通过联系,越南铁路方面提出使用另一辆空车进行换装,此时,时间已近1时,问题再不解决,将影响下一趟列车进站。紧急时刻,王俊峰当起“调解员”,在充分与我方列检所沟通后,1时19分,他与越南铁路列车检修所取得联系,用一口流利的越南语将事情始末告知对方人员。
多次沟通后,越南铁路列检所同意以书面担保的形式,保证联运车辆运输至河口北准轨站换装的全过程安全,车辆排空后立即返回越方铁路进行修理。
在中越国际联运中,翻译是中越铁路双方沟通的桥梁,所做的工作至关重要。大到协商两国间如何组织协调联运列车的开行,小到双方多工种交接过程中的细节,都离不开翻译。
“实际现车必须与单据登记内容分毫不差1王俊峰刚解决完一个问题,董武军的活儿也来了。近一段时间,入境货物增多,单就铁矿石而言,就有澳大利亚矿和老挝矿之分,除此之外,还要细分收货人、到站点,辨别货物运输方式等,这就要求涉及联运的各个工作要做到全面检查、严格甄别,确保相关单据与车辆编码中越双文相符。
3时01分,1205次列车运送的15车铁矿石进入山腰站。借着手电筒的光,董武军发现,其中一辆现车和运单号上登记的车号相差一个“H”。当他指出时,越方交接员认为只要数字编码正确就行。在董武军一再坚持下,越方交接员也被他的细致、耐心打动了,同意重新填记相关车辆单据。
“你去眯一会儿,这里我守着。”6时04分,王俊峰正式向董武军下了“逐客令”。“打发”走了董武军,王俊峰开始打印当天的调度命令,这是交班时要传达给下一班“战友”的重要内容,王俊峰紧盯屏幕,不断核对着数据。这一天,在大伙的努力下,山腰站共运输进口铁矿石、硫磺4382吨,刷新了车站单日进口运量纪录。
- loading...